- 简体恢复本
-
6:20
大卫回去要给眷属祝福;扫罗的女儿米甲出来迎接他,说,以色列王今日在他臣仆的婢女眼前露体,如同无赖之徒无耻露体一样,多么叫人尊重阿!
- Recovery
-
6:20
Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul went forth to meet David; and she said, How the king of Israel has made himself honorable today, uncovering himself today in the sight of the maids of his servants as some worthless fellow might shamelessly uncover himself!
- 简体和合本
-
6:20
大卫回家要给眷属祝福。扫罗的女儿米甲、出来迎接他、说、以色列王今日在臣仆的婢女眼前露体、如同一个轻贱人无耻露体一样、有好大的荣耀阿。
- Darby
-
6:20
And David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How honourable did the king of Israel make himself to-day, who uncovered himself to-day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the lewd fellows shamelessly uncovers himself!
- King James
-
6:20
Then David returned to bless his household . And Michal the daughter of Saul came out to meet David , and said , How glorious was the king of Israel today , who uncovered himself to day in the eyes of the handmaids of his servants , as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself !