- 简体恢复本
-
2:19
婆婆对她说,你今日在那里拾取麦穗,在那里作工呢?愿那顾恤你的蒙福。路得就告诉婆婆她在谁那里作工,说,我今日在一个名叫波阿斯的人那里作工。
- Recovery
-
2:19
And her mother-in-law said to her, Where did you glean today, and where did you work? Blessed be he who paid such attention to you. And she told her mother-in-law whom she had worked with and said, The name of the man whom I worked with today is Boaz.
- 简体和合本
-
2:19
婆婆问他说、你今日在那里拾取麦穗、在那里作工呢、愿那顾恤你的得福,路得就告诉婆婆说、我今日在一个名叫波阿斯的人那里作工。
- Darby
-
2:19
And her mother-in-law said to her, Where hast thou gleaned to-day? and where hast thou wrought? Blessed be he that did regard thee! And she told her mother-in-law with whom she had wrought, and said, The man's name with whom I wrought to-day is Boaz.
- King James
-
2:19
And her mother in law said unto her , Where hast thou gleaned to day ? and where wroughtest thou ? blessed be he that did take knowledge of thee . And she shewed her mother in law with whom she had wrought , and said , The man's name with whom I wrought to day [ is ] Boaz .