- 简体恢复本
-
3:8
押尼珥因伊施波设的话,就甚发怒,说,我岂是犹大的狗头呢?我今日以恩慈待你父亲扫罗的家,和他的弟兄、朋友,不将你交在大卫手里,你今日竟为这妇人的事责罪我么?
- Recovery
-
3:8
Then Abner became very angry about the words of Ish-bosheth; and he said, Am I a dog's head that belongs to Judah? Today I show kindness to the house of Saul your father, to his brothers, and to his friends, and have not delivered you into the hand of David; yet you charge me today with iniquity concerning this woman.
- 简体和合本
-
3:8
押尼珥因伊施波设的话、就甚发怒、说、我岂是犹大的狗头呢,我恩待你父扫罗的家、和他的弟兄、朋友、不将你交在大卫手里、今日你竟为这妇人责备我么。
- Darby
-
3:8
Then was Abner very wroth for the words of Ishbosheth, and said, Am I a dog's head, I who against Judah do shew kindness this day to the house of Saul thy father, to his brethren, and to his friends, and have not delivered thee into the hand of David, that thou reproachest me this day with the fault of this woman?
- King James
-
3:8
Then was Abner very wroth for the words of Ish - bosheth , and said , [ Am ] I a dog's head , which against Judah do shew kindness this day unto the house of Saul thy father , to his brethren , and to his friends , and have not delivered thee into the hand of David , that thou chargest me to day with a fault concerning this woman ?