- 简体恢复本
-
4:21
西西拉疲乏沉睡;希百的妻雅亿取了帐棚的橛子,手里拿着锤子,轻悄悄的到他旁边,将橛子从他鬓边钉进去,直钉入地里。西西拉就死了。
- Recovery
-
4:21
Then Jael the wife of Heber took a tent peg and put a hammer in her hand and went quietly to him. And she drove the peg into his temple, and it pierced through to the ground; for he was sound asleep and exhausted. And he died.
- 简体和合本
-
4:21
西西拉疲乏沉睡,希百的妻雅亿、取了帐棚的橛子、手里拿着锤子、轻悄悄地到他旁边、将橛子从他鬓边钉进去、钉入地里,西西拉就死了。
- Darby
-
4:21
And Jael Heber's wife took a tent-pin, and took the hammer in her hand, and went softly to him, and smote the pin into his temples, and it penetrated into the ground; for he had fallen into a deep sleep and was faint; and he died.
- King James
-
4:21
Then Jael Heber's wife took a nail of the tent , and took an hammer in her hand , and went softly unto him , and smote the nail into his temples , and fastened it into the ground : for he was fast asleep and weary . So he died .