- 简体恢复本
-
5:21
嫉妒、醉酒、荒宴以及类似的事;关于这些事,我现在事先告诉你们,正如我先前说过的:行这样事的人,必不得承受神的国。
- Recovery
-
5:21
Envyings, bouts of drunkenness, carousings, and things like these, of which I tell you beforehand, even as I have said before, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
- 简体和合本
-
5:21
嫉妒、〔有古卷在此有凶杀二字〕醉酒、荒宴等类、我从前告诉你们、现在又告诉你们、行这样事的人、必不能承受神的国
- Darby
-
5:21
envyings, murders, drunkennesses, revels, and things like these; as to which I tell you beforehand, even as I also have said before, that they who do such things shall not inherit God's kingdom.
- King James
-
5:21
Envyings , murders , drunkenness , revellings , and such like : of the which I tell you before , as I have also told [ you ] in time past , that they which do such things shall not inherit the kingdom of God .