- 简体恢复本
-
2:14
但我一看见他们不按福音的真理正直而行,就在众人面前对矶法说,你既是犹太人,若是生活像外邦人,不像犹太人,怎么还勉强外邦人犹太化?
- Recovery
-
2:14
But when I saw that they were not walking in a straightforward way in relation to the truth of the gospel, I said to Cephas before them all, If you, being a Jew, live like the Gentiles and not like the Jews, how is it that you compel the Gentiles to live like the Jews?
- 简体和合本
-
2:14
但我一看见他们行的不正、与福音的真理不合、就在众人面前对矶法说、你既是犹太人、若随外邦人行事、不随犹太人行事、怎么还勉强外邦人随犹太人呢。
- Darby
-
2:14
But when I saw that they do not walk straightforwardly, according to the truth of the glad tidings, I said to Peter before all, If *thou*, being a Jew, livest as the nations and not as the Jews, how dost thou compel the nations to Judaize?
- King James
-
2:14
But when I saw that they walked not uprightly according to the truth of the gospel , I said unto Peter before [ them ] all , If thou , being a Jew , livest after the manner of Gentiles , and not as do the Jews , why compellest thou the Gentiles to live as do the Jews ?