- 简体恢复本
-
22:4
他又打发别的奴仆去,说,你们要告诉那些被召的:看哪,我的筵席已经豫备好了,公牛和肥畜已经宰了,各样都齐备,请来赴婚筵。
- Recovery
-
22:4
Again, he sent other slaves, saying, Tell those who have been called, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatted cattle have been slain, and all things are ready. Come to the wedding feast.
- 简体和合本
-
22:4
王又打发别的仆人说、你们告诉那被召的人、我的筵席已经预备好了、牛和肥畜已经宰了、各样都齐备,请你们来赴席。
- Darby
-
22:4
Again he sent other bondmen, saying, Say to the persons invited, Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fatted beasts are killed, and all things ready; come to the wedding feast.
- King James
-
22:4
Again , he sent forth other servants , saying , Tell them which are bidden , Behold , I have prepared my dinner : my oxen and [ my ] fatlings [ are ] killed , and all things [ are ] ready : come unto the marriage .