- 简体恢复本
-
8:7
我见公山羊就近公绵羊,向他发烈怒,冲撞他,折断他的两角;绵羊无力抵挡他,被他撞倒在地,用脚践踏;没有能救绵羊脱离他手的。
- Recovery
-
8:7
And I saw him come close to the ram, and he was enraged at him; and he struck the ram and broke his two horns; and the ram had no strength to withstand him, but the goat threw him down to the ground and trampled him; and there was none to deliver the ram from his power.
- 简体和合本
-
8:7
我见公山羊就近公绵羊、向他发烈怒、抵触他,折断他的两角、绵羊在他面前站立不住、他将绵羊触倒在地、用脚践踏、没有能救绵羊脱离他手的。
- Darby
-
8:7
And I saw him come close to the ram, and he was enraged with him, and smote the ram, and broke his two horns; and there was no power in the ram to stand before him; and he cast him down to the ground, and trampled upon him; and there was none that could deliver the ram out of his hand.
- King James
-
8:7
And I saw him come close unto the ram , and he was moved with choler against him , and smote the ram , and brake his two horns : and there was no power in the ram to stand before him , but he cast him down to the ground , and stamped upon him : and there was none that could deliver the ram out of his hand .