- 简体恢复本
-
13:15
那些日子,我在犹大见有人在安息日踹酒醡,搬运禾捆驮在驴上,又把酒、葡萄、无花果、和各样的担子,在安息日运进耶路撒冷;我就在他们卖食物的那日警戒他们。
- Recovery
-
13:15
In those days I saw some in Judah treading wine presses on the Sabbath and bringing in heaps of grain and loading them on their donkeys, as well as wine, grapes and figs, and every kind of load, and they were bringing them into Jerusalem on the Sabbath day; and I protested on the day that they sold food.
- 简体和合本
-
13:15
那些日子我在犹大见有人在安息日醡酒、〔原文作踹酒醡〕搬运禾捆、驮在驴上,又把酒、葡萄、无花果、和各样的担子、在安息日担入耶路撒冷、我就在他们卖食物的那日、警戒他们。
- Darby
-
13:15
In those days I saw in Judah some treading winepresses on the sabbath, and bringing in sheaves, and lading them on asses; as also wine, grapes and figs, and all manner of burdens; and they brought them into Jerusalem on the sabbath day; and I protested in the day on which they sold the victuals.
- King James
-
13:15
In those days saw I in Judah [ some ] treading winepresses on the sabbath , and bringing in sheaves , and lading asses ; as also wine , grapes , and figs , and all [ manner of ] burdens , which they brought into Jerusalem on the sabbath day : and I testified [ against them ] in the day wherein they sold victuals .