- 简体恢复本
-
3:21
早晨我起来要给我的儿子吃奶,不料,他死了;但我早晨细细的察看,那不是我所生的儿子。
- Recovery
-
3:21
Then when I rose up in the morning to nurse my son, there he was, dead. But when I examined him in the morning, that was not my son whom I had given birth to.
- 简体和合本
-
3:21
天要亮的时候、我起来要给我的孩子吃奶、不料、孩子死了,及至天亮、我细细的察看、不是我所生的孩子。
- Darby
-
3:21
And when I rose in the morning to give my child suck, behold, it was dead; and I considered it in the morning, and behold, it was not my son, whom I bore.
- King James
-
3:21
And when I rose in the morning to give my child suck , behold , it was dead : but when I had considered it in the morning , behold , it was not my son , which I did bear .