- 简体恢复本
-
20:1
在那里恰有一个卑劣之徒,名叫示巴,是便雅悯人比基利的儿子。他吹角,说,我们在大卫身上无分,在耶西的儿子身上无业。以色列人哪,你们各人回自己的帐棚去罢!
- Recovery
-
20:1
Now there was a worthless fellow there whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjaminite. And he blew the trumpet and said, We have no portion in David, / Nor do we have an inheritance in the son of Jesse. / Every man to his tents, O Israel!
- 简体和合本
-
20:1
在那里恰巧有一个匪徒、名叫示巴、是便雅悯人比基利的儿子、他吹角说、我们与大卫无分、与耶西的儿子无涉,以色列人哪、你们各回各家去罢。
- Darby
-
20:1
And there happened to be there a man of Belial, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjaminite; and he blew a trumpet, and said, We have no portion in David, neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to his tents, Israel.
- King James
-
20:1
And there happened to be there a man of Belial , whose name [ was ] Sheba , the son of Bichri , a Benjamite : and he blew a trumpet , and said , We have no part in David , neither have we inheritance in the son of Jesse : every man to his tents , O Israel .