- 简体恢复本
-
16:19
再者,我当服事谁呢?岂不应当在前王的儿子面前服事么?我怎样在你父亲面前服事,也必照样在你面前服事。
- Recovery
-
16:19
Furthermore, whom should I serve? Should it not be in the presence of his son? As I served in the presence of your father, so will I be in your presence.
- 简体和合本
-
16:19
再者、我当服事谁呢。岂不是前王的儿子么。我怎样服事你父亲、也必照样服事你。
- Darby
-
16:19
And again, whom should I serve? should it not be in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence.
- King James
-
16:19
And again , whom should I serve ? [ should I ] not [ serve ] in the presence of his son ? as I have served in thy father's presence , so will I be in thy presence .